World Cup là một sự kiện thể thao toàn cầu mang mọi người từ khắp nơi trên thế giới lại với nhau. Nhưng một trở ngại lớn là có 6.500 ngôn ngữ trên thế giới. Để giải quyết các vấn đề giao tiếp khó khăn, khách du lịch thường sử dụng phần mềm dịch ngôn ngữ, trong đó phổ biến nhất là phần mềm dịch ngôn ngữ của Google. Tuy nhiên, ứng dụng này không phải lúc nào cũng chính xác.

Michael Holden ở Bristol, Vương quốc Anh: “Tất cả những gì tôi muốn là một chiếc bánh sừng bò, nhưng ứng dụng này không hiểu tôi. Đối với một tách cà phê, anh ấy cưỡi một con lạc đà và hỏi người phục vụ. Thành thật mà nói, tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra Nó đã trở nên rất tệ. “

– Khách hàng đánh giá cao khoảng thời gian dễ chịu ở Nga. Ảnh: Maud Bắt đầu.

Michael không phải là người duy nhất gặp rắc rối. Sputnik News cho biết: “Những người ủng hộ tiếng Anh có thể nói 41 giọng nói địa phương. Ngoại trừ tiếng Anh do Nữ hoàng nói, phần mềm dịch thuật không thể dịch bất kỳ giọng địa phương nào.”

Jane Holland từ Wiltshire, Anh ) Biểu hiện rất nóng: chủ khách sạn cho tôi vào trung tâm thành phố, tôi muốn khen xe anh, đệm ghế rất thời trang. Toàn bộ cuộc trò chuyện với google dịch diễn ra suôn sẻ, nhưng đã sớm xảy ra sự cố. “Một chiếc xe đẹp.” Được giải thích là “bạn có một” thứ quý giá “tuyệt đẹp.

Khách du lịch phương Tây đến Nga luôn cần sự trợ giúp của phần mềm dịch ngôn ngữ, bởi vì có rất ít ảnh: Maud Start .– –Samuel Jones, du khách người Anh, trong bệnh viện, muốn tiêm vắc-xin. Ông là một trong hai người ngồi trong phòng chờ, cố gắng giải thích: “Tôi vừa bị chó cắn,” Samuel nói chuyện điện thoại. Nói tiếng Anh nhưng y tá nói: “Bạn ăn loại pizza nào? Bạn ăn tối chưa “Thật khó để xác định rằng cụm từ chính xác o được dịch sai, nhưng cuối cùng Samuel đã trao đổi mong muốn của mình.

Người dùng nhận thấy rằng phần mềm dịch tiếng Nga phổ biến hơn trên điện thoại do Nga sản xuất, tương tự như tiếng Anh Tiếng Anh trên điện thoại tiếng Anh .

Sau đây là một số câu bị hiểu nhầm trong quá trình ghi .

Tiếng Anh: “Tôi thích cháo” -Russian: “antelope rider” -English: “Phương pháp hoạt động Sama Trạm kéo? -Russian: “Nước sốt cà chua có phù hợp không?”

Tiếng Anh: “Chúng ta có thể bơi dưới sông Volga không?” “-Russian:” Tôi sẽ lấy “cái đó” để bơi.

Mười năm trước, khi đi du lịch nước ngoài, khách du lịch thường mang theo “cụm từ nhỏ nhưng mang tính quân sự” bằng ví tiền. Tuy nhiên, ngày nay, du khách nước ngoài có nhiều cách hơn để giao tiếp với người dân địa phương, đặc biệt là ở các quốc gia mà Vương quốc Anh không phổ biến.

Tại một bữa tiệc bia ở Việt Nam, ý tưởng của ba du khách Thụy Sĩ là giúp đỡ mọi người ở Giao tiếp bằng ngôn ngữ địa phương mà không hiểu tiếng nước ngoài hoặc không giao tiếp. Họ đã vẽ 40 biểu tượng ăn, ngủ và đi bộ trên áo để tạo ra các biểu tượng áo phông IconSpeak nói ngôn ngữ quốc tế. Một số khách du lịch cũng linh hoạt sử dụng cử chỉ và nét mặt thay vì ngôn ngữ nói, nhưng đôi khi họ vẫn cần trợ giúp kỹ thuật. — Máy dịch tiếng Nhật đa ngôn ngữ rõ ràng trong nháy mắt. Video: Hiện tại.

Fan Yuy